It's the wrong day of the week to be posting this, but I've slipped out of the habit. This one is meant for last week, but could go for this week too. It's the second movement of the Brahms Requiem; I'll post the German original first and the English below.
Denn alles Fleisch es ist wie Gras
und alle Herrlichkeit des Menschen
wie des Grases Blumen.
Das Gras ist verdorret
und die Blumen abgefallen.
So seid nun geduldig, lieben Brüder,
bis auf die Zukunft des Herrn.
Siehe, ein Ackermann wartet auf
die köstliche Frucht der Erde
und ist geduldig darüber,
bis er empfahe
den Morgenregen und Abendregen.
So seid geduldig.
Denn alles Fleisch es ist wie Gras . . .
Aber des Herrn Wort bleibt in Ewigkeit.
Die Erlöseten des Herrn
werden wiederkommen,
und gen Zion kommen mit Jauchzen;
Freude, ewige Freude wird über
ihrem Haupte sein;
Freude und Wonne werden sie ergreifen
und Schmerz und Seufzen wird weg müssen.
For all flesh is as grass,
and all the glory of man
as the flowers of the grass.
The grass is withered,
and the flowers fallen away. (I Peter 1:24)
Be patient, therefore, brethren,
unto the coming of the Lord.
Behold, the husbandman waiteth for
the precious fruit of the earth,
and hath long patience for it,
until he receive
the early and the latter rain.
So be patient. (James 5:7)
For all flesh is as grass . . .
But the word of the Lord endureth forever.
(I Peter 1:25)
And the ransomed of the Lord
shall return,
and come to Zion with songs
and everlasting joy
upon their heads:
they shall obtain joy and gladness,
and sorrow and sighing shall flee away.
(Isaiah 35:10)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
I prefer room-temperature water, too! Now I don't feel alone.
Post a Comment